Jesi Selfie SELVA ingles (4)

Diferencia entre SPEAK y TALK

 

SPEAK” y “TALK”, ¿Cuál es la diferencia entre estas palabras? En español ambas se pueden traducir como “HABLAR” y “PLATICAR”. Veamos cómo podemos usar estas palabras correctamente.

SPEAK

Se refiere a decir algo para proporcionar información, una opinión o un sentimiento; indica comunicarse a través del habla.

  • The teachers have to speak to the students. (Los maestros deben hablar a los estudiantes.)
  • She speaks about you all the time. (Ella habla de ti todo el tiempo.)

Speak utiliza el lenguaje para comunicar algo, aunque el que lo escuche no responda.

Para decir que hablamos algún idioma siempre se usa “SPEAK“.

  • I speak Spanish. (Yo hablo español.)
  • I want to speak English. (Yo quiero hablar inglés.)

TALK

Al igual que speak, “TALK” también se utiliza para expresar ideas. Sin embargo, usualmente se refiere a la conversación entre dos personas o con uno mismo.

  • My sister talks with her boyfriend all the time. (Mi hermana habla con su novio todo el tiempo.)
  • I like to talk to myself. (Me gusta hablar conmigo mismo.)

Sustantivos derivados de “SPEAK” y “TALK”

a speech (un discurso)

Se usa cuando una persona da un discurso formal y el auditorio simplemente se limita a escuchar lo que el discursante tiene que decir.

  • He’s giving a speech tonight. (Él estará dando un discurso hoy por la noche.)
  • The speech was so boring. I almost fell asleep. (El discruso estuvo muy aburrido. Casi me dormí.)

a talk (una charla, una conferencia)

Se usa cuando una persona da una pequeña charla sobre algún tema y se invita a las personas a comentar o hacer preguntas al final de la conferencia.

  • He’s giving a talk tonight. (Él estará dando una charla hoy por la noche).
  • My homework is to prepare a talk to give in front of my classmates. (Mi tarea es preparar una charla para darla en frente de mis compañeros de clase.)

Independientemente si es un “SPEECH” o un “TALK” el discursante siempre es llamado: “SPEAKER”.

El término “TALKER” se usa únicamente para referirse a alguien que habla mucho.

  • My cousin Pam never shuts up! She’s a real talker! (¡Mi prima Pam nunca se calla! ¡Es una persona que realmente habla mucho!.)
  • I don’t need a talker. I need someone that tells me in a few words what this product does. (No necesito alguien que hable mucho. Necesito alguien que me diga en pocas palabras lo que hace este producto.)

¿Formal o Informal?

Dependiendo de la situación en la que nos encontremos optaremos por usar “SPEAK” o “TALK“.

Si es una situación formal entonces es preferible utilizar “SPEAK”.

  • The president wants to speak to his counselors. (El presidente quiere hablar con sus consejeros.)
  • Can I speak to the manager? (¿Puedo hablar con el encargado?)

En una situación informal es mas común utilizar “TALK”.

  • I love talking to my friends. (Me encanta hablar con mis amigos.)
  • Eva talked to her parents about her problems. (Eva habló con sus padres acerca de sus problemas.)

¿Intercambiables?

Hay ocasiones en las que se puede usar indistintamente “SPEAK” o “TALK”.

  • Speak louder so I can hear you. (Habla mas fuerte para poder escucharte.)
  • Talk louder so I can hear you. (Habla mas fuerte para poder escucharte.)

Modismos con SPEAK y TALK

to speak someone’s mind (hablar o expresar lo que tenemos en mente)

  • You can always speak your mind with a close friend. (Siempre puedes expresar lo que tienes en mente con un amigo cercano.)

to speak well of someone (hablar bien de alguien)

  • Martha speaks well of her boss, he is very kind. (Martha habla bien de su jefe, él es muy amable.)

it speaks for itself (habla por sí mismo)

  • He is so smart! This award speaks for itself! ( ¡Él es muy inteligente! ¡Este premio habla por sí mismo!)

to talk back (contestar en falta de respeto)

  • You should never talk back to your parents. (Nunca debes contestarle a tus padres.)

to give a talk (dar un pequeño discurso)

  • We were asked to give a talk about health in school. (Nos pidieron dar un discurso de salud en la escuela.)

to talk someone out of something (desanimar a alguien de algo)

  • I’m so happy you talked me out of buying a new car! I really didn’t need it. (¡Estoy muy feliz de que me desanimaras de comprar un auto nuevo! De verdad no lo necesitaba.)

to talk someone into something (convencer a alguien de algo)

  • Well, I didn’t feel like going out tonight but you talked me into it. (Bueno, no tenía ganas de salir hoy por la noche pero me convenciste.)

to talk someone’s head off (hablar demasiado hasta el punto de cansancio)

  • Don’t talk any more! You’re talking my head off.(No hables mas! Me estás cansando.)

A Ponerlo en Práctica

¿Cómo se diría este enunciado: “El jefe estaba hablando con nosotros pero yo no podía escuchar porque mis compañeros estaban hablando muy fuerte”?

Si sabe la respuesta escríbala en un comentario. Sus opiniones son importantes para nosotros.