Jesi Selfie SELVA ingles (4)

JUST y ONLY como Adjetivos – Parte 1

En inglés, existen palabras con significados similares que son intercambiables. Pero algunas de ellas sólo se pueden intercambiar en situaciones específicas. Ejemplos de estas palabras son JUST y ONLY. La traducción general al español de estas palabras es SÓLO o SOLAMENTE. Veamos ahora cuándo usar cada una de estas palabras y bajo que circunstancias son intercambiables.

Debido a que hay mucha información a cubrir de estas dos palabras, JUST y ONLY , hemos decidido dividir esta lección en 3 partes. La parte 2 y 3 se publicarán próximamente.

Parte 1 – JUST y ONLY como Adjetivos

Parte 2 – JUST y ONLY como Adverbios

Parte 3 – JUST y ONLY Similitudes y Modismos

JUST

Puede tener dos usos: como adjetivo y como adverbio.

Just como Adjetivo (just = justo/justa)

JUST viene de la palabra justicia. Se refiere a algo o alguien que usa la justicia en sus desiciones. Tiene en alta estima los valores morales.

  • It was a just cause, so I supported him. (Era una causa justa, entonces lo apoyé.)
  • The court’s veredict was just. – (El veredicto de la corte fue justo.)

ONLY

Al igual que just, “ONLY” también tiene dos usos: como adverbios y como adjetivo. Además puede ser usado como una conjunción. Veamos:

Only como Adjetivo

ONLY: siendo el único o uno de pocos (only = único)

  • The only shirt I have is now stained. (La única blusa que tengo ahora está manchada.)
  • He is the only man in my life. (Él es el único hombre en mi vida.)
  • She’s an only child. (Es hija única.)

ONLY: el mejor

  • Acording to your resume, you are the only man for the job. (De acuerdo con tu currículum, tu eres el mejor hombre para el trabajo.)
  • The only way to success is through hard work. (El mejor camino para el éxito es a través del árduo trabajo.) 

PRACTICA Y APRENDE

Traduce la siguiente oración al inglés:

“Sólo tenía 5 dolares cuando me fui de casa con 18 años.”

Escribe la respuesta en un comentario abajo.